Résultat de la recherche
5 recherche sur le mot-clé
'الترجمة' 
Affiner la recherche Générer le flux rss de la recherche
Partager le résultat de cette recherche Interroger des sources externes
Titre : الترجمة الدولية مدخل إلى الترجمة المتخصصة للمحترفين Type de document : texte imprimé Auteurs : السيد يوسف Editeur : دار الكتاب الحديث Année de publication : 2020 ISBN/ISSN/EAN : 978002013963 Langues : Arabe (ara) Mots-clés : الترجمة الترجمة الدولية مدخل إلى الترجمة المتخصصة للمحترفين [texte imprimé] / السيد يوسف . - دار الكتاب الحديث, 2020.
ISSN : 978002013963
Langues : Arabe (ara)
Mots-clés : الترجمة Réservation
Réserver ce document
Exemplaires(2)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 408/01.1 4013 Livre مكتبة كلية الآداب واللغات indéterminé Disponible 408/01.2 4014 Livre مكتبة كلية الآداب واللغات indéterminé Disponible
Titre : الترجمة والتعريب لدى علماء العرب القدامى Type de document : texte imprimé Auteurs : باشا مليكة ; شادلي يمينة Année de publication : 2021 Accompagnement : cd Langues : Arabe (ara) Mots-clés : الترجمة En ligne : 1810.pdf الترجمة والتعريب لدى علماء العرب القدامى [texte imprimé] / باشا مليكة ; شادلي يمينة . - 2021 . - + cd.
Langues : Arabe (ara)
Mots-clés : الترجمة En ligne : 1810.pdf Réservation
Réserver ce document
Exemplaires(1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité مذ.أع.18101 1810 Cédéroms مكتبة كلية الآداب واللغات indéterminé Disponible
Titre : إشكالية الترجمة في الأدب المقارن Type de document : texte imprimé Auteurs : د.ياسمين فيدوح ; م.جمال الأبطح :, Maquettiste de la reliure Editeur : دمشق : دار صفحات Année de publication : 2009 Importance : 286ص. Présentation : غلاف مصمم و ملون Format : 22سم. ISBN/ISSN/EAN : 5234029933978 Langues : Arabe (ara) Mots-clés : الترجمة Résumé : ما العلاقة بين دراسات الترجمة والأدب المقارن؟، وهل دخل حقل الأدب المقارن في لا معقولية التواصل معه، بعد أن عُدّ نشاطه مؤخراً هامشياً؟، وهل ما زال يصارع وضع القالب الشكلي الذي حَصَرَ نفسَه فيه؟، وهل الأدب المقارن في وضع حَرِج من تنامي دور الترجمة؟، وهل أصبحت الترجمة تخترق فعلاً الحدَّ الفاصلَ بينها وبين الأدب المقارن؟، وما الذي جعل الترجمة تتداخل مع الدراسات المقارنة؟، أم إن هناك اهتماماتٍ مختلفةً في المنهجية بينهما؟، وما الذي يميزها في تجاوز علاقتها بالأدب المقارن؟، وهل أصبحت الدراسات الترجمية حقلاً دراسياً بيِّناً، وحاجة ماسة لإغناء اللغة المحلية وتطويرها بفعل التأثيرات المتبادلة؟، وما مكانة الثقافة الوطنية في ظل التحولات الفكرية التي تدعو إليها ثقافة الهدف؟، وهل الترجمة وفية في مهامها؟، أم إنها ـ وفق تعبير القول الفرنسي المأثور ـ كـ "الخائنات الجميلات" "Les belles infidèles" في خيانتها للنص الأصلي. وإذا كانت هذه الأسئلة هي ما يسوقه متن البحث في محاولة للإجابة عنها، إما مباشرة وإما ضِمْناً، فإنها كانت الحافزَ الذي شجع د.ياسمين على اختيار هذا الموضوع. فهرس الكتاب المحتويات المقدمة 7 الفصل الأول: حركة الترجمة والدراسات المقارنة 17 المبحث الأول: من الأدب المقارن إلى الترجمة 19 أولاً - الدراسات المقارنة وفعل الترجمة 19 ثانياً - منارات الإشعاع في العالم العربي 25 المبحث الثاني: منظور مقارني للأدب وجهد ترجمي 31 أولاً - تطور المصطلح 31 ثانياً - إشكالية المنهج 38 المبحث الثالث: الخلاف المرجعي وتحديد المستقبل 49 أولاً - خلاف القومي/الوطني 49 ثانياً - خلاف العالمي 59 ثالثاً - مستقبل المصطلح/رهان الترجمة 64 الفصل الثاني: الترجمة وتجليات الآخر 73 المبحث الأول: آليات الترجمة ومعرفة الآخر 75 المبحث الثاني: الترجمة عامل تأثير وتأثر 83 أولاً - إبطال الحدود بين الثقافات: 83 ثانياً - الحاجة إلى الترجمة / المثاقفة 87 المبحث الثالث: أنواع الترجمة 91 أولاً - الترجمة الإبداعية: 91 ثانياً - الترجمة الاتباعية 104 1- التبعية والتطابق الثقافي 104 2- التطابق المباشر / الترجمة الحرفية 109 الفصل الثالث: الترجمة والتواصل 115 المبحث الأول: الاتصال والتلقي 117 أولاً - الترجمة خطاب حضاري 117 ثانياً - الترجمة عبور بين الثقافات 120 ثالثاً - التواصل واللغة الوظيفية 125 المبحث الثاني: دور الترجمة في التطور المعرفي 131 أولاً - الترجمة وتأسيس الخطاب التواصلي 131 1- في الثقافة العربية 131 2- في الثقافة الغربية 136 ثانياً - الترجمة بين التطور والتطوير 144 1- مفتاح النمو 144 2- مفتاح الاستيلاء 150 ثالثاً - أثرها في إنتاج المعرفة 155 الفصل الرابع: أوجه التلقي في ترجمة ألف ليلة وليلة 163 المبحث الأول: مصادر ألف ليلة وليلة 165 أولاً - آراء العرب 165 ثانياً - آراء الغرب 180 المبحث الثاني: الاستجابة وجاذبية الاحتواء الوقوع في دائرة السحر 189 أولاً - عالمية الاستقبال/التنامي والانتشار 189 ثانياً - الوقوع في دائرة السرد الغرائبي 198 المبحث الثالث: المكان والمكانة في ترجمة ألف ليلة وليلة 211 أولاً - رحلة شهرزاد إلى فرنسا 211 ثانياً - مكانة شهرزاد في فايمار [ألمانيا] 227 ثالثاً - مفاتيح شهرزاد في الأدب الإنجليزي 240 رابعاً - صدى شهرزاد/خرق العزلة 249 خاتمة 261 ملحق بمَسْرَد ألفِ ليلة وليلة: ترجمة/تأثير/اقتباس 265 إشكالية الترجمة في الأدب المقارن [texte imprimé] / د.ياسمين فيدوح ; م.جمال الأبطح :, Maquettiste de la reliure . - دمشق : دار صفحات, 2009 . - 286ص. : غلاف مصمم و ملون ; 22سم.
ISSN : 5234029933978
Langues : Arabe (ara)
Mots-clés : الترجمة Résumé : ما العلاقة بين دراسات الترجمة والأدب المقارن؟، وهل دخل حقل الأدب المقارن في لا معقولية التواصل معه، بعد أن عُدّ نشاطه مؤخراً هامشياً؟، وهل ما زال يصارع وضع القالب الشكلي الذي حَصَرَ نفسَه فيه؟، وهل الأدب المقارن في وضع حَرِج من تنامي دور الترجمة؟، وهل أصبحت الترجمة تخترق فعلاً الحدَّ الفاصلَ بينها وبين الأدب المقارن؟، وما الذي جعل الترجمة تتداخل مع الدراسات المقارنة؟، أم إن هناك اهتماماتٍ مختلفةً في المنهجية بينهما؟، وما الذي يميزها في تجاوز علاقتها بالأدب المقارن؟، وهل أصبحت الدراسات الترجمية حقلاً دراسياً بيِّناً، وحاجة ماسة لإغناء اللغة المحلية وتطويرها بفعل التأثيرات المتبادلة؟، وما مكانة الثقافة الوطنية في ظل التحولات الفكرية التي تدعو إليها ثقافة الهدف؟، وهل الترجمة وفية في مهامها؟، أم إنها ـ وفق تعبير القول الفرنسي المأثور ـ كـ "الخائنات الجميلات" "Les belles infidèles" في خيانتها للنص الأصلي. وإذا كانت هذه الأسئلة هي ما يسوقه متن البحث في محاولة للإجابة عنها، إما مباشرة وإما ضِمْناً، فإنها كانت الحافزَ الذي شجع د.ياسمين على اختيار هذا الموضوع. فهرس الكتاب المحتويات المقدمة 7 الفصل الأول: حركة الترجمة والدراسات المقارنة 17 المبحث الأول: من الأدب المقارن إلى الترجمة 19 أولاً - الدراسات المقارنة وفعل الترجمة 19 ثانياً - منارات الإشعاع في العالم العربي 25 المبحث الثاني: منظور مقارني للأدب وجهد ترجمي 31 أولاً - تطور المصطلح 31 ثانياً - إشكالية المنهج 38 المبحث الثالث: الخلاف المرجعي وتحديد المستقبل 49 أولاً - خلاف القومي/الوطني 49 ثانياً - خلاف العالمي 59 ثالثاً - مستقبل المصطلح/رهان الترجمة 64 الفصل الثاني: الترجمة وتجليات الآخر 73 المبحث الأول: آليات الترجمة ومعرفة الآخر 75 المبحث الثاني: الترجمة عامل تأثير وتأثر 83 أولاً - إبطال الحدود بين الثقافات: 83 ثانياً - الحاجة إلى الترجمة / المثاقفة 87 المبحث الثالث: أنواع الترجمة 91 أولاً - الترجمة الإبداعية: 91 ثانياً - الترجمة الاتباعية 104 1- التبعية والتطابق الثقافي 104 2- التطابق المباشر / الترجمة الحرفية 109 الفصل الثالث: الترجمة والتواصل 115 المبحث الأول: الاتصال والتلقي 117 أولاً - الترجمة خطاب حضاري 117 ثانياً - الترجمة عبور بين الثقافات 120 ثالثاً - التواصل واللغة الوظيفية 125 المبحث الثاني: دور الترجمة في التطور المعرفي 131 أولاً - الترجمة وتأسيس الخطاب التواصلي 131 1- في الثقافة العربية 131 2- في الثقافة الغربية 136 ثانياً - الترجمة بين التطور والتطوير 144 1- مفتاح النمو 144 2- مفتاح الاستيلاء 150 ثالثاً - أثرها في إنتاج المعرفة 155 الفصل الرابع: أوجه التلقي في ترجمة ألف ليلة وليلة 163 المبحث الأول: مصادر ألف ليلة وليلة 165 أولاً - آراء العرب 165 ثانياً - آراء الغرب 180 المبحث الثاني: الاستجابة وجاذبية الاحتواء الوقوع في دائرة السحر 189 أولاً - عالمية الاستقبال/التنامي والانتشار 189 ثانياً - الوقوع في دائرة السرد الغرائبي 198 المبحث الثالث: المكان والمكانة في ترجمة ألف ليلة وليلة 211 أولاً - رحلة شهرزاد إلى فرنسا 211 ثانياً - مكانة شهرزاد في فايمار [ألمانيا] 227 ثالثاً - مفاتيح شهرزاد في الأدب الإنجليزي 240 رابعاً - صدى شهرزاد/خرق العزلة 249 خاتمة 261 ملحق بمَسْرَد ألفِ ليلة وليلة: ترجمة/تأثير/اقتباس 265 Réservation
Réserver ce document
Exemplaires(2)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 418/06.1 B.i.l./1183 Livre مكتبة كلية الآداب واللغات indéterminé Disponible 418/06.2 B.i.l./1184 Livre مكتبة كلية الآداب واللغات indéterminé Disponible
Titre : محاضرات في الترجمة Type de document : texte imprimé Auteurs : بلقاسم صوفي Editeur : ألفا دوك Année de publication : 2023 ISBN/ISSN/EAN : 978-9931-08-494-5 Langues : Arabe (ara) Mots-clés : الترجمة محاضرات في الترجمة [texte imprimé] / بلقاسم صوفي . - ألفا دوك, 2023.
ISBN : 978-9931-08-494-5
Langues : Arabe (ara)
Mots-clés : الترجمة Réservation
Réserver ce document
Exemplaires(2)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 418/13.1 4205 Livre مكتبة كلية الآداب واللغات indéterminé Disponible 418/13.2 4206 Livre مكتبة كلية الآداب واللغات indéterminé Disponible
Titre : قراءة في ترجمات كتاب ادي سوسير المصطلح والموضوع Type de document : texte imprimé Auteurs : نعيمة خلوف ; نهاري مليكة ; لعوبي ماما Année de publication : 2021 Accompagnement : cd Langues : Arabe (ara) Mots-clés : الترجمة En ligne : 1792.pdf قراءة في ترجمات كتاب ادي سوسير المصطلح والموضوع [texte imprimé] / نعيمة خلوف ; نهاري مليكة ; لعوبي ماما . - 2021 . - + cd.
Langues : Arabe (ara)
Mots-clés : الترجمة En ligne : 1792.pdf Réservation
Réserver ce document
Exemplaires(1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité مذ.أع-17921 1792 Cédéroms مكتبة كلية الآداب واللغات indéterminé Disponible

